lundi 23 juin 2025

 La mégère climatique

Nord de la France, région Picardie

9 heures 34, 20°C, 23°C à l'intérieur, ciel tout couvert de méchants nuages gris à pluie, vent frais à éolienne. Merde au moment où France météo déclenche l'alerte canicule. Il y a un truc difficile à comprendre l'occident global, en tout cas, les USA, UK, la France, l'Allemagne, la Roumanie transforme la politique international en théâtre comique, une bonne technique pour nous fourvoyer. note de rené)

Les sites pornographiques de nouveau disponibles en France suite à la décision du tribunal administratif de Paris



La Chine coupe TOUT approvisionnement d’Intel — les USA perdent 100 Mds$ en 48 heures !

https://www.youtube.com/watch?v=HfAEgsKehvk&t=10s

En un seul décret, Pékin a déclenché un séisme à Wall Street : Intel perd plus de 100 milliards de dollars en 48 heures, sans cyberattaque, sans conflit armé. Juste une décision stratégique. La Chine vient de couper tout approvisionnement en puces américaines, et ce n’est que le début.

💥 Derrière cette mesure, un plan méthodique : renforcer Huawei, SMIC et Longxin grâce à 58 milliards $ de soutien étatique, tout en accélérant le programme “Clean Silicon” qui vise à éliminer totalement les puces américaines d’ici 2027.

📉 Côté américain, c’est l’hémorragie : Intel licencie, perd ses parts de marché et voit sa domination mondiale s’effondrer. Le Chips Act tente de freiner la chute avec 52 milliards $, mais les retards s’accumulent.



(Déjà les dictionnaires sur le net réduisent le nombre de mots utilisés dans la langue courante et écrite, la diversité des mots pour exprimer des nuances disparaît. La richesse des langues vont tomber en état de langueur. note de rené)

La traduction « automatique » TUE la traduction, qui s’attache non aux mots, mais à tout un contexte que la machine n’appréhendera jamais. Une façon de TUER à la longue toutes les langues pour les remplacer par le charabia que l’on éructe outre-Atlantique, sans nuances, sans VIE en somme.
https://www.01net.com/actualites/salaire-divise-par-deux-moins-de-contrats-perte-de-sens-les-traducteurs-percutes-de-plein-fouet-par-lia-generative.html
Ce n’est pas pour rien, si une amie interprète-traductrice me disait être experte en japonais, mais sa seconde langue de traduction était l’anglo-américain, et là c’était bien plus difficile tant les nuances étaient rabotées, les contre-sens légions, et les risques de se planter nombreux. En diplomatie, cela ne pardonne pas.

L’anglais « américain » est presque une langue artificielle, tant elle regorge de mots bâtis à partir de la juxtaposition d’autres mots, sachant que ce « mot nouveau » n’a trop souvent aucun rapport, ou un rapport lointain, avec ses composants. De plus elle est basée sur une « non-culture » donc le contexte est flou, sauf quand il s’agit de PHYNANCE.

Aucun commentaire: